Warunki sprzedaży i dostawy

1. Ogólne
1.1 Żaden kontrakt nie będzie uznany za zawarty z naszą firmą z wyjątkiem zawarcia na podstawie niniejszych Ogólnych Warunków Sprzedaży i Dostawy (Ogólne Warunki) z wyłączeniem wszystkich innych warunków. Dotyczy to również przypadków realizacji dostaw bez żadnego oddzielnego postanowienia ze strony naszej firmy.

1.2 Niniejsze Ogólne Warunki dotyczą również przyszłych transakcji z klientem, nawet w przypadku nie zrobienia przez naszą firmę żadnego szczególnego odniesienia do zastosowania naszych Ogólnych Warunków.

2. Ceny
2.1 Podane ceny są cenami netto bez kosztów przewodu, kosztów opakowania i VAT.

2.2 Nasze ceny na pozycje wytwarzane na zamówienie nie są wiążące. W przypadku weryfikowalnego wzrostu kosztów materiałów, robocizny i ogólnych w okresie dwóch miesięcy między zawarciem kontraktu i dostawą, firma nasza będzie upoważniona do odpowiedniego zwiększenia cen, jeżeli nie będziemy w zwłoce w dostawie na czas lub nie będziemy odpowiedzialni za wzrost kosztów z innych powodów.

3. Płatność
3.1 Płatności za dostawy będą dokonywane w gotówce z góry i bezpłatnie dla firmy Siedle.

3.2 Klient nie jest upoważniony do wstrzymania płatności lub do wniesienia roszczenia wzajemnego, jeżeli prawo do tego nie będzie określone z mocą prawną lub będzie bezsporne albo oczywiste.

3.3 W przypadku wniesienia sprzeciwu niepewności (okoliczności poddające w wątpliwość wiarygodność Klienta z wyjątkiem przypadków, w których takie okoliczności były rozpoznawalne przy zawieraniu kontraktu, (Niemiecki Kodeks Cywilny, Art. 321) lub jeżeli Klient będzie zalegał z płatnościami na kwotę ogólną większą od 500,00 Euro, będziemy upoważnieni do anulowania każdego uzgodnionego harmonogram płatności i spowodowania wszystkich roszczeń natychmiast płatnymi. W przypadku, gdy klient złoży fałszywe oświadczenie dotyczące jego sytuacji finansowej, jeżeli klient nie dokona bezzwłocznie płatności z góry, będziemy upoważnieni do oznajmienia anulowania kontraktu.

3.4 Rabaty w płatnościach będą udzielane wyłącznie na podstawie przestrzegania naszych warunków płatności. Upoważnieni jesteśmy do przesunięcia rabatów w płatnościach wskutek reklamacji powstałych z przyszłych zamówień.

4. Dostawy
4.1 Dopuszczalne są dostawy częściowe pod warunkiem, że nie będą stwarzać nieuzasadnionych niedogodności dla Klienta. Dopuszczalne są również zmiany techniczne, pod warunkiem, że nie będą powodować wzrostów cen lub pogorszenia jakości.

4.2 Dostawy będą realizowane franco (FCA) Furtwangen (Incoterms 2000). Miejscem rozliczeniowym jest Furtwangen. W przypadku, gdy dostawa lub przekazanie przewoźnikowi będzie opóźnione na życzenie Klienta lub, gdy Klient będzie się opóźniał w odbiorze, ryzyko przejdzie na Klienta w momencie zawiadomienia o gotowości do dostawy.

4.3 Odbieramy tylko nieuszkodzone opakowanie wielokrotnego użytku w miejscu rozliczeniowym w Furtwangen.

5. Sprzedaż, eksport
5.1 Ponieważ dostarczamy towary o wysokim poziomie technicznym, które wymagają odpowiedniego objaśnienia i wsparcia, Klient jest zobowiązany do sprzedaży towarów wyłącznie handlowcom i instalatorom.

5.2 Każdy przypadek naruszenia zakazu określonego w punkcie 1 jak wyżej, upoważnia nas do żądania kar umownych, określonych według naszego uzasadnionego uznania, weryfikowalnego w sądzie. Kary umowne są rekompensatą za roszczenia odszkodowawcze.

6. Okres dostawy, opóźnienia
6.1 Uzgodniony okres dostawy rozpoczyna się w momencie otrzymania lub wysłania potwierdzenia zamówienia, lecz nie przed przedłożeniem jakichkolwiek niezbędnych dokumentów, zatwierdzeń, zwolnień, dyspozycji przez Klienta, które muszą być uzyskane przed otrzymaniem uzgodnionej płatności z góry. Okres dostawy będzie dotrzymany, gdy przed jego upływem towary będą gotowe do wysyłki i będzie wysłane zawiadomienie o takiej gotowości lub, gdy towary objęte umową zostaną przekazane przewoźnikowi.

6.2 Uzgodnione okresy dostaw zostaną w uzasadniony sposób przedłużone w przypadku wystąpienia zakłóceń, za które nie będziemy ponosić odpowiedzialności, takich jak: strajki, strajki okupacyjne lub opóźnienia dostaw poza naszym zakresem odpowiedzialności. W takich przypadkach Klient będzie upoważniony do wycofania się z kontraktu, po udzieleniu uzasadnionego dodatkowego okresu. Wykluczone są wszystkie roszczenia odszkodowawcze. W przypadku, gdy zakłócenia, za które nie będziemy ponosić odpowiedzialności będą trwać dłużej niż osiem tygodni, będziemy zwolnieni z naszego zobowiązania do realizacji bez jakichkolwiek zobowiązań odszkodowawczych dla Klienta.

6.3 W przypadku opóźnienia z naszej strony, pod warunkiem udowodnienia przez Klienta szkody, będziemy uważani za odpowiedzialnych najwyżej w wysokości 0.5% ceny netto za każdy zakończony tydzień zwłoki, lecz nie więcej niż ogółem 5% ceny netto części lub dostawy, której zwłoka dotyczy. Ograniczenie odpowiedzialności nie będzie dotyczyć przypadków odpowiedzialności ustawowej za premedytację lub rażące zaniedbanie.

6.4 Na nasze żądanie, w przypadku zwłoki z naszej strony, Klient będzie zobowiązany do zadeklarowania w uzasadnionym okresie czasu czy zamierza wycofać się z kontraktu lub, czy nalega na dostawę.

6.5 W przypadku zwłoki w odbiorze zamówionych towarów lub jeżeli dostawa albo przekazanie przewoźnikowi będzie opóźnione na życzenie Klienta, będziemy upoważnieni do obciążenia Klienta kosztami przechowywania na poziomie 0.5% ceny zakupu za każdy rozpoczęty miesiąc, lecz nie więcej niż 5% całości, bez naruszenia prawa każdej ze stron do przedstawienia dowodu wyższych lub niższych kosztów magazynowania.

7. Gwarancja
7.1 Gwarancją nie są objęte nieznaczne uszkodzenia. Niewłaściwe modyfikacje, naprawy lub skutki takich działań przez Klienta lub jakąkolwiek stronę trzecią nie są objęte gwarancją.

7.2 Klient sprawdzi dostawy bezzwłocznie po otrzymaniu lub, w przypadku dostaw FCA, przekaże przewoźnikowi i przedstawi zawiadomienie na piśmie o każdym oczywistym uszkodzeniu, bezzwłocznie, najpóźniej w ciągu 14 dni. Uszkodzenie nieoczywiste zostanie przedstawione na piśmie bezzwłocznie przy jego stwierdzeniu, najpóźniej w ciągu siedmiu dni od jego stwierdzenia. To samo dotyczy dostaw bezpośrednich stronom trzecim, wyznaczonym przez Klienta. Klient musi zapewnić sporządzanie reklamacji przez strony trzecie we właściwym czasie.

7.3 W przypadku wystąpienia istotnych uszkodzeń w okresie gwarancji (patrz 7.4) i jeżeli Klient przedstawi zawiadomienie o takich uszkodzeniach w okresie czasu ustalonym w punkcie 7.2, będziemy upoważnieni i zobowiązani do dokonania trzech napraw lub wymiany w uzasadnionym okresie, pod warunkiem istnienia głównej przyczyny uszkodzenia w momencie przejścia ryzyka. W tym drugim przypadku, Klient musi dostarczyć dowód. W przypadku nieudanej trzeciej naprawy, Klient może wycofać się z kontraktu lub zmniejszyć odpowiednio płatność bez uszczerbku dla jakichkolwiek innych roszczeń odszkodowawczych, przedstawionych w punkcie 8.

7.4 Roszczenia odszkodowawcze wygasają po upływie jednego roku. Nie dotyczy to przypadków dłuższych okresów ustanowionych w Niemieckim Kodeksie Cywilnym, art. 479, par. 1 (roszczenia regresowe) oraz przypadków zagrożenia dla życia, uszkodzeń ciała lub kończyn, powstałych wskutek premedytacji lub rażącego zaniedbania obowiązków z naszej strony, ze strony naszych agentów lub świadomego nieujawnienia uszkodzenia. Nie wpłynie to na ustawowe przepisy dotyczące zawieszenia okresu ograniczeń i wznowienia okresów gwarancji.

7.5 Roszczenia ze strony Klienta za poniesione wydatki przy naprawie uszkodzenia, w szczególności koszty transportu, podróży, robocizny i materiałów będą wyłączone w przypadku, gdy poniesione wydatki wzrosną wskutek przeniesienia dostarczanego przedmiotu do miejsca innego niż miejsce prowadzenia działalności gospodarczej przez Klienta.

7.6 Roszczenia regresowe ze strony Klienta istnieją zgodnie z Art. 478 Niemieckiego Kodeksu Cywilnego tylko w zakresie, w jakim Klient i jego klient nie zawarli żadnych umów poza ustawowymi roszczeniami odszkodowawczymi. W przeciwnym przypadku, w zakresie roszczenia regresowego Klienta, będzie stosowany odpowiednio punkt 7.5.

7.7 Do roszczeń odszkodowawczych opartych na wadach materiałowych, będzie stosowany punkt 8. Klient nie będzie upoważniony do dochodzenia jakiegokolwiek roszczenia poza uregulowanymi w punkcie 7 łącznie z punktem.

8. Roszczenia odszkodowawcze
8.1 Roszczenia odszkodowawcze nie obejmują roszczeń odszkodowawczych i wydatków po stronie Klienta (odszkodowanie za szkody) bez względu na ich podstawę prawną, powstałych w szczególności wskutek naruszenia zobowiązań ze stosunków umownych lub wskutek czynu niedozwolonego.

8.2 Wyłączenie odpowiedzialności zgodnie z punktem 8.1 nie będzie miało zastosowania w przypadkach, w których nasza odpowiedzialność będzie ustawowa, np. zgodnie z przepisami dotyczącymi odpowiedzialności za produkt, w przypadku działania z premedytacją, rażącego niedbalstwa, uszczerbku zdrowia, obrażeń ciała lub kończyn lub naruszenia odpowiednich zobowiązań umownych. Zobowiązania umowne będą uważane za stosowne, jeżeli zgodność z nimi umożliwia przede wszystkim wykonanie kontraktu i, jeżeli zgodność może być normalnie oczekiwana przez Klienta. W przypadku naruszenia takich stosownych zobowiązań umownych, odpowiedzialność nasza będzie jednak ograniczona do typowych przewidywalnych szkód umownych, z wyjątkiem przypadków premedytacji lub rażącego niedbalstwa, uszczerbku zdrowia, obrażenia ciała lub kończyn. Powyższe postanowienia w żaden sposób nie oznaczają zmiany ciężaru dowodu ze szkodą dla Klienta.

8.3 Roszczenia odszkodowawcze za wady materiałowe (p.7) lub naruszenie praw własności przemysłowej (p. 9) wygasają zgodnie z punktem 7.4.

9. Prawa własności przemysłowej, prawa autorskie
9.1 Nasze zobowiązanie do realizacji dostawy wolnej od praw własności przemysłowej i praw autorskich jakiejkolwiek strony trzeciej jest ograniczone do kraju, w którym Klient ma stałą siedzibę zamieszkania. W przypadku uzasadnionych roszczeń dochodzonych przez strony trzecie od Klienta za naruszenie praw własności przemysłowej przez wyroby przez nas dostarczone i użyte na warunkach umowy, odpowiedzialni będziemy w okresie gwarancji (punkt 7.4) w następujący sposób: według własnego uznania możemy na własny koszt nabyć prawa używania stosownych produktów, zmienić wyrób w taki sposób, że nie będą naruszane żadne prawa własności przemysłowej lub wymienić wyroby z Klientem na nasz koszt. W przypadku niedostępności dla nas tego typu alternatyw na uzasadnionych warunkach, Klient będzie mógł mieć regres do ustawowych praw anulowania lub obniżenia ceny. Każde zobowiązanie z naszej strony do odszkodowania za szkody będzie takie, jak przestawiono niżej w punkcie 8.

9.2 Zobowiązania wymienione w punkcie 9.1 będą mieć zastosowanie tylko pod warunkiem, że Klient poinformuje nas bezzwłocznie na piśmie o roszczeniach dochodzonych przez strony trzecie, najpóźniej w ciągu dziesięciu dni roboczych od momentu, w którym się o tym dowiedział, że Klient nie potwierdzi naruszenia i, że nasze prawo jest zastrzeżone dla podjęcia każdej czynności obronnej lub wejścia na drogę postępowania pojednawczego. Jeżeli Klient zaprzestanie używania lub sprzedaży w przypadku roszczonego naruszenia praw własności przemysłowej, Klient będzie zobowiązany do zawiadomienia strony trzeciej, że takie zaprzestanie w żaden sposób nie stanowi potwierdzenia jakiegokolwiek naruszenia praw własności przemysłowej. Roszczenia ze strony Klienta będą nieważne w przypadku jego odpowiedzialności za naruszenie praw własności przemysłowej. Ponadto, roszczenia ze strony Klienta będą wyłączone w przypadku, gdy naruszenie praw własności przemysłowej będzie spowodowane specjalnymi warunkami umownymi po stronie Klienta lub wskutek zastosowania, którego nie mogliśmy przewidzieć, lub będzie spowodowane przez zmodyfikowanie dostawy przez Klienta, lub połączeniem dostarczonej pozycji z wyrobami niedostarczanymi przez nas.

9.3 W przypadku naruszenia praw własności przemysłowej, roszczenia Klienta będą ponadto podlegać postanowieniom przedstawionym w punkcie 7,8.

10. Dostawa zwrotna
10.1 Zaakceptujemy tylko dostawę zwrotną nienaruszonych dostarczonych towarów jako gest pojednawczy po naszej uprzedniej pisemnej zgodzie.

10.2 W przypadku zaakceptowania zwrotu towarów jako gestu pojednawczego, zwracane towary będą wysłane na ryzyko i koszt Klienta.

10.3 W przypadku pojednania wystawimy noty kredytowe po potrąceniu 20% kwoty fakturowej netto na pokrycie wydatków administracyjnych, testowania i ponownego zapakowania. Towary uszkodzone nie będą uznawane. Nie będzie akceptowana dostawa zwrotna wyrobów i dostawy wytworzone na zamówienie, należące do serii BGA, BG/KSF, BG/SR, KSA, KS, KSF, RGA, RG/KSF, RGT, RG/SR i Siedle Steel.

10.4 W przypadku odwołania zamówień sporządzonych na zamówienie i zaakceptowanych przez nas, Klient zapłaci uzgodnione wynagrodzenie pomniejszone o wydatki zaoszczędzone wskutek niewykonania, stanowiące 30% ceny netto towarów. W przypadku, gdy Klient będzie żądał modyfikacji artykułów wytwarzanych na zamówienie i już zamówionych i w przypadku uzgodnienia, Klient zwróci dotychczas poniesione wydatki.

11. Zachowanie tytułu prawnego
11.1 Dostarczone towary pozostaną naszą własnością aż do momentu pełnego zaspokojenia wszystkich naszych roszczeń powstałych ze stosunków biznesowych z Klientem. Klient jest upoważniony do sprzedaży lub przetwarzania/integracji towarów (zastrzeżonych towarów) w normalnym trybie biznesowym. Tylko w przypadku pogorszenia się sytuacji finansowej Klienta, będziemy upoważnieni do zabronienia sprzedaży/przetwarzania lub integracji zastrzeżonych towarów.

11.2 Odsprzedaż przez Klienta jest dozwolona pod warunkiem, że Klient (odsprzedający) wprowadzi postanowienie dla następnego nabywcy, że tytuł prawny przechodzi na nabywcę Klienta dopiero po zrealizowaniu w pełni jego zobowiązań płatniczych dotyczących zastrzeżonych towarów (proste zastrzeżenie tytułu). Do teraz, Klient przekazuje nam wszystkie kwoty należne z odsprzedaży zastrzeżonych towarów do kwoty naszych roszczeń.

11.3 Klient jest upoważniony do zbierania przekazanych roszczeń. Upoważnienie to straci ważność w przypadku niedokonania płatności lub w przypadku pogorszenia się sytuacji finansowej Klienta. W takich przypadkach będziemy upoważnieni do poinformowania klientów o przeniesieniu i zbieraniu przez nas zaległych roszczeń. Od Klienta wymaga się przedstawienia niezbędnej informacji dla potwierdzenia przekazanych roszczeń, który powinien pozwolić na przejrzenie tych informacji. Klient, w szczególności, powinien dostarczyć nam na żądanie dokładny wykaz roszczeń jemu należnych z nazwiskami i adresami klientów, kwotę indywidualnych roszczeń, datę faktury, etc. oraz powinien umożliwić nam wejście do jego nieruchomości w celu przejrzenia tych informacji.

11.4 Połączenie, zmieszanie lub przetworzenie zastrzeżonych towarów przez Klienta dla utworzenia nowej ruchomej pozycji jest dokonywane bez żadnego zobowiązania dla nas. Przez połączenie, zmieszanie lub przetworzenie zastrzeżonych towarów, Klient nie nabywa tytułu prawnego do nowej pozycji zgodnie z art. 947 ff Niemieckiego Kodeksu Cywilnego. W przypadku połączenia, zmieszania lub przetworzenia zastrzeżonych towarów z pozycjami nie należącymi do nas, nabędziemy współtytuł prawny do nowej pozycji w stosunku proporcjonalnym do wartości podanej w fakturze, przedstawiającej nasze zastrzeżone towary.

11.5 Klient poinformuje nas bezzwłocznie w przypadku przerwania płatności, pogorszenia się jego sytuacji finansowej lub zajęcia nieruchomości. Firmie Siedle zostaną przedstawione nazwy i adresy zajmujących wierzycieli. Klient pokryje wszystkie niezbędne koszty poniesione na zniesienie środków zajęcia hipotek i dla wymiany towarów.

11.6 W przypadku przerwania płatności przez Klienta lub pogorszenia się jego sytuacji finansowej, w szczególności złożenia wniosku o postępowanie upadłościowe dotyczące jego aktywów, będziemy upoważnieni do żądania wydania zastrzeżonych towarów. Żądanie wydania stanowi wycofanie się z kontraktu. W takich warunkach, udzielenie okresu na wykonanie może być niedokonane. W przypadku wycofania się z kontraktu zastrzegamy sobie roszczenia odszkodowawcze.

11.7 Klient przechowa zastrzeżone towary, bezpłatnie w naszym imieniu. Klient zapewni odpowiednie ubezpieczenie tych towarów przez ryzykami zwyczajowymi typu pożar, kradzież, woda i uszkodzenie w transporcie. Klient niniejszym ceduje na nas wszystkie należne mu roszczenia odszkodowawcze za uszkodzenia przez strony trzecie, w pełnym zakresie wartości fakturowej towarów.

12. Właściwy sąd, obowiązujące prawo
12.1 Sądem właściwym dla rozstrzygania wszystkich bezpośrednich i pośrednich sporów powstałych ze stosunku umownego będzie sąd w Furtwangen.

12.2Stosunek umowny podlega niemieckim prawom materialnym i procesowym. Zastosowanie Konwencji Narodów Zjednoczonych dotyczącej Kontraktów Międzynarodowej Sprzedaży Towarów (CISG) jest wykluczone. Wersja z 11/2008

© 2012 S. Siedle & Söhne OHG
TOP